Breaking down the language barrier—six years in

The rise of the web has brought the world’s collective knowledge to the fingertips of more than two billion people. With just a short query you can access a webpage on a server  thousands of miles away in a different [...]

The Brazilian Sign Language has been promoting social inclusion for ten years.

Ten years ago, the Brazilian Sign Language (also known as “Libras”) was recognized as legal means of communication and expression by the act 10,436, on April 24, 2002. After a decade, it is observed a greater inclusion of hearing impaired [...]

A short story from the state of Alagoas, in Brazil, is translated into English and published in London

After taking over the cultural scene in Alagoas, the writer Nilton Resende now conquered the streets of London. In April, the short story “The Crack”, part of the author’s most recent book (Diabolô, 2011, Edufal), was published by the literary [...]

You are here: Home > news > Meyer-Clason is remembered as “one of the…

2012/02/10

Meyer-Clason is remembered as “one of the best translators of our days”

In a text before the mail between Curt Meyer-Clason and Joao Guimaraes Rosa, published in 2003, says “the list of authors, among poets and prose writers, whose work Curt Meyer-Clason translated into German is quite impressive”, including Machado de Assis, Mario de Andrade, Joao Guimaraes Rosa, Jorge Amado, Carlos Drummond de Andrade, Joao Cabral de Melo Neto, Joao Ubaldo Ribeiro, Clarice Lispector, Oswald de Andrade among other concretist poets. Besides this, Meyer-Clason also translated and organized anthologies of Latin American authors.
He was also responsible for transposing into German, the work of Spanish language authors, such as, Jorge Luis Borges, Pablo Neruda, Juan Carlos Onetti and Gabriel Garcia Marquez, among others. “One of the best and most known translators of our days”, said the daily Süddeutsche Zeitung, upon informing his death in Munich on January 13. Altogether, Meyer-Clason translated over 150 books.
“He had a charismatic personality, with a brilliant trajectory “, the Munich newspaper reported, city in which the translator lived for many years. There, at home, he received uncountable times renowned German and foreign intellectuals: “from Heinrich Böll to Günter Grass and Hans-Magnus Enzensberger to Martin Walser”, says the Süddeutsche Zeitung.
Elderly, Meyer-Clason remembered his youth among “women, ties and tennis games” – a time when he himself said he was a dandy, before turning to Latin American literature and assuming the role of cultural mediator in German-speaking countries.
“Thanks to him, the Iberia-American literature conquered its place and its readers in Germany. A considerable merit, for as much, in that country they may appreciate bland romanticism, but not explicit sensuality”, analyzes the daily Die Welt, in a text entitled “A life and book lover”, upon the translator’s death. It was he, the newspaper continues, who was able to “transpose the opulent and operatic novel “One Hundred Years of Solitude” by Garcia Marquez to a proper German form”.

Source: http://www.dw.de

Customer Service

Traduzca serves all our clients the same way: with great dedication. For us dedication is the beginning, middle and end of everything. We base our work on a strong partnership with our clients and are proactive and agile in meeting needs that may arise during the process.
We serve both national and multinational businesses, as well as individuals. They are all treated with the same professionalism and respect, ensuring high quality standards in everything we do. Confidentiality is another constant element in our partnerships, lending greater security to our clients in terms of the quality of the work and the security of the information contained therein. For our clients’ greater peace of mind, we store all translated texts on our server for five years at no additional cost.

Customer Service.

atendimento@traduzca.com.br

Phone + (55 51) 3222.2277
Phone + (55 51) 3329.2800
Cell Phone + (55 51) 9121.2277
Fax + (55 51) 3061.2247

Porto Alegre - Brasil
Rua Marquês do Pombal, 783/501
ZIP Code 90540 001

Business Hours:
Monday to Friday, 8 am to 7 pm

How to get here

What's happening

We have created this space for you to learn about what is happening at Traduzca.
Take a peek to find out what we are doing for our clients.

Traduzca at TEDxLaçador

Event held on May 05 at Quinta da Estância Grande, in Viamão, neighboring Porto Alegre, approached the theme of LEGACIES: Stories that bring meaning to life. With the presence of guests from all over the world and different fields of expertise, who offered their views on the theme, TEDxLaçador included simultaneous interpretation of Spanish and English by a team of interpreters from Traduzca.

Learn more