Tradução Juramentada

O que é Tradução Juramentada?

A Tradução Juramentada é a tradução de documentos com valor legal e por isso só pode ser realizada pelo Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC). É somente através da tradução juramentada que determinado documento se torna válido em outro país.

Quem faz?

O Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), também conhecido como Tradutor Juramentado, é a pessoa habilitada para traduzir os documentos, tornando-os válidos em outros países. Para atuar, o TPIC deve ser aprovado em concurso público e nomeado pela junta comercial do estado onde reside e atua. No caso do Rio Grande do Sul, a JUCERGS é o órgão que aprova e habilita os TPICs.

Uma tradução juramentada feita no Brasil tem validade no exterior?

As traduções juramentadas feitas por tradutores juramentados brasileiros são válidas em diversos países, independentemente do estado de registro do tradutor juramentado. Porém, recomenda-se consultar sempre o órgão estrangeiro ao qual se pretende apresentar a tradução ou a repartição consular do respectivo país antes de mandar traduzir algum documento.

A Traduzca realiza tradução juramentada nos seguintes idiomas:

  • Alemão
  • Árabe
  • Coreano
  • Croata
  • Inglês
  • Espanhol
  • Grego
  • Francês
  • Hebraico
  • Holandês
  • Italiano
  • Japonês
  • Latim
  • Mandarim
  • Polonês
  • Romeno
  • Russo
  • Sérvio
  • Sueco
  • Turco
  • Ucraniano

Documentos brasileiros x documentos em inglês

Diferentemente do RG que usamos aqui no Brasil, nos Estados Unidos não há um documento específico de identidade. Existem alguns documentos que são utilizados pelos americanos para fins de identificação, sendo que estes variam de estado para estado. São eles:
Driver's license:
É um documento similar à nossa carteira de motorista. Como nos EUA os estados têm leis e regras próprias, a carteira de condutor é diferente em cada estado.
SSC (Social Security Card):
É um documento similar ao nosso CPF. Ele contém um número composto de 9 dígitos chamado de Social Security Number (SSN). Este documento é utilizado como documento de identificação por pessoas que ainda não são habilitadas à condução de veículo.
Passaporte:
É também considerado um documento de identificação, pois nele há informações como naturalidade, data de nascimento, assinatura, foto, etc.

Além dos citados, a Traduzca faz a tradução juramentada de documentos de qualquer natureza provenientes de estados americanos e países de língua inglesa, como certidões de nascimento, casamento, entre outros.

No Reino Unido, há uma peculiaridade: algumas certidões e documentos britânicos costumam ser escritos à mão.

A Traduzca também oferece os serviços de tradução, versão, tradução simultânea, tradução consecutiva, tradução NAATI, locução, revisão de textos, legendagem de vídeos e filmes, atendimento bilíngue, apostilamento e consularização. A Traduzca se coloca à sua disposição, oferecendo comprometimento e agilidade na execução dos serviços contratados.