Tradução juramentada ou simples: você sabe a diferença?

  • por

Você precisa de uma tradução juramentada ou simples? A resposta para esta pergunta é fundamental no momento de solicitar um orçamento. Se você não sabe responder ou não conhece a diferença entre uma e outra, hoje explicamos. Mas se você já sabe e precisa de um orçamento, acesse nosso orçamento online.

Tradução simples
tradução simples é usada em contratos, artigos, letras de música e outros conteúdos em texto que precisam de versão para outro idioma. Este serviço é comum quando o objeto transcrito será utilizado para fins pessoais, como um texto para leitura acadêmica ou um contrato de trabalho entre partes. Neste caso, é importante garantir que o tradutor contratado para realizar o serviço solicitado tenha experiência na área do documento original, garantindo qualidade e segurança nas traduções e versões.

Tradução juramentada
Já a tradução juramentada é utilizada para a tradução e versão de documentos oficiais, garantindo que o conteúdo foi traduzido com fidelidade. Este processo é realizado por um tradutor juramentado, profissional registrado na Junta Comercial e que tem fé pública, ou seja, pode garantir e atestar a veracidade das informações traduzidas do documento original. Este tipo de tradução é utilizado nos processos de solicitação de cidadania estrangeira, sobre os quais seguidamente falamos aqui.

Validade internacional
Traduções juramentadas feitas no Brasil são aceitas sem maiores problemas em outros países. Recomendamos, porém, que você faça uma consulta prévia junto ao órgão ao qual pretende apresentar os documentos ou o respectivo consulado do país de destino.

A Traduzca
Com mais de 20 anos de estrada, a Traduzca possui tradutores juramentados no idioma que você precisa, seja para viajar, fazer negócios, estudar ou morar em outro país. Além de garantir o melhor prazo de entrega do mercado para a sua solicitação, temos a experiência necessária para garantir a qualidade no serviço prestado.