Você sabe qual a diferença entre tradução simultânea e consecutiva?

  • por

O seu evento vai precisar de tradução? Escolha a tradução que mais se adapte à sua demanda. Por isso, hoje você vai entender a diferença entre tradução simultânea e tradução consecutiva para fazer a escolha certa. 

A tradução consecutiva é um método em que o intérprete aguarda o orador terminar uma frase ou trecho antes de começar a traduzir. O orador faz uma pausa e o intérprete reproduz o discurso na língua de destino para o público. O intérprete geralmente toma notas durante o discurso para garantir precisão e fidelidade na tradução. A tradução consecutiva é comumente usada em pequenas reuniões, entrevistas individuais ou conferências com um número limitado de idiomas e participantes.

Já a tradução simultânea envolve o uso de equipamentos de áudio e cabines de tradução em eventos maiores, como conferências internacionais ou eventos multilíngues. Os intérpretes trabalham em cabines isoladas e ouvem o discurso do orador por meio de fones de ouvido. Eles traduzem simultaneamente o discurso para a língua de destino, transmitindo a tradução aos ouvintes por meio de sistemas de áudio. A tradução simultânea é usada para garantir que o fluxo do evento não seja interrompido e para atender a uma grande quantidade de participantes falando diferentes idiomas.

Ambos os métodos exigem habilidades linguísticas e de interpretação excepcionais. A Traduzca conta com tradutores especialistas nessas duas modalidades de tradução. Realize seu orçamento agora mesmo.