10 dicas para você ficar atento na hora de contratar um serviço de tradução simultânea - Traduzca - Tradução juramentada, simultânea e documentos. Orçamento online!
Conheça Matera, a cidade italiana que ficou inabitada por mais de 10 mil anos
9 de outubro de 2017
Austrália cria o primeiro hostel feito de areia do mundo
11 de outubro de 2017

10 dicas para você ficar atento na hora de contratar um serviço de tradução simultânea

Organizar uma palestra, curso ou evento requer planejamento e atenção em diversos requisitos. E se o evento for com palestrante internacional, também é necessário contar com o serviço de tradução simultânea.

Organizar uma palestra, curso ou evento requer planejamento e atenção em diversos requisitos. E se o evento for com palestrante internacional, também é necessário contar com o serviço de tradução simultânea. A Traduzca, empresa especializada em serviços linguísticos desde 1998, dá algumas dicas sobre o assunto:

1 – Procure uma empresa qualificada que tenha um tradutor com experiência. Para saber a qualidade dos serviços, pesquise sobre o local, visite o site da empresa e busque referências de trabalhos já realizados pela empresa.

2 – Se, ainda assim, você ficar na dúvida, a dica do diretor da Traduzca, Lauro Kahl, é visitar a empresa e pedir uma entrevista com os intérpretes.

3 – Sempre solicite a emissão de um contrato. A medida é importante para formalizar o acordo entre empresa e cliente, além da especificação de cada serviço a ser prestado.

4 – Para sua segurança, verifique se a empresa oferece nota fiscal. Esta é a garantia de que a empresa é formalmente constituída.

5 – Alugue um espaço para que a cabine do tradutor seja instalada no mesmo ambiente do palco do evento. Kahl afirma que o contato visual entre intérprete e palestrante é imprescindível.

6 – Se possível, contrate uma empresa que ofereça toda a aparelhagem de som (fones, radiotransmissor, microfones, etc.). Assim, você centraliza os serviços em uma só empresa.

7 – Ofereça o serviço de acompanhamento para o ministrante. O serviço serve para auxiliá-lo no aeroporto, em jantares, no hotel e em outros locais.

8 – Solicite um material de apoio para que o tradutor fique inteirado do assunto. Segundo Kahl, ajuda bastante quando o intérprete estuda previamente o tema do encontro.

9 – Informe antecipadamente o número de pessoas que vão precisar da tradução simultânea. Assim, a empresa já pode ter uma ideia da quantidade necessária de fones de ouvido e outros aparelhos.

10 – Se o evento tiver palestrantes brasileiros, é importante lembrar que o convidado estrangeiro pode precisar ouvir a palestra. Neste caso, os serviços precisam ser contratados para todo o evento, não apenas durante a palestra do estrangeiro.