Cinco importantes dicas ao contratar serviço de tradução simultânea

Recentemente falamos aqui no blog da Traduzca sobre nosso novo serviço de tradução simultânea com intérprete remoto. Sem qualquer prejuízo de qualidade, a tradução simultânea é realizada durante o seu evento virtual, possibilitando que a mensagem, independentemente do idioma falado pelos participantes, seja compreendida por todos os envolvidos. Saiba mais sobre este novo serviço aqui. Hoje compartilhamos cinco importantes dicas que você precisa saber ao contratar uma tradução simultânea.

Recentemente falamos aqui no blog da Traduzca sobre nosso novo serviço de tradução simultânea com intérprete remoto. Sem qualquer prejuízo de qualidade, a tradução simultânea é realizada durante o seu evento virtual, possibilitando que a mensagem, independentemente do idioma falado pelos participantes, seja compreendida por todos os envolvidos. Saiba mais sobre este novo serviço aqui. Hoje compartilhamos cinco importantes dicas que você precisa saber ao contratar uma tradução simultânea.
Cinco importantes dicas que você precisa saber ao contratar uma tradução simultânea.
  • Procure uma empresa qualificada para não correr o risco de contratar um tradutor com pouca ou nenhuma experiência. Para atestar a qualidade dos serviços, pesquise sobre o local, visite o site da empresa e busque referências de trabalhos já realizados para outras instituições.
  • Verifique se a empresa oferece nota fiscal. Essa é uma garantia de que a empresa é formalmente constituída. Também solicite a emissão de um contrato, o que é importante para que o acordo entre empresa e cliente seja formalizado e para que cada serviço a ser prestado seja especificado.
  • Se o seu evento for presencial, certifique-se de garantir um espaço para que a cabine do tradutor seja instalada no mesmo ambiente onde fica o palco da apresentação. O contato visual direto do intérprete com o palestrante é essencial para garantir a qualidade da tradução simultânea.
  • Procure uma empresa que ofereça aparelhagem de som como fones, transmissor e microfone, por exemplo. Se possível, ofereça ao palestrante estrangeiro o serviço de acompanhamento de um intérprete, para auxiliá-lo na chegada ao aeroporto, jantares, hotel, locomoção e em outros locais que ele possa ir.
  • Informe antecipadamente o número de pessoas que precisarão da tradução simultânea para que a empresa garanta a quantidade necessária de fones de ouvido e outros aparelhos. Além disso, solicite material de apoio para que o tradutor fique inteirado do assunto, estudando previamente o tema do encontro.